Filosofia

A marcha do voluntários:

起來!不願做奴隸的人們!

 把我們的血肉,築成我們新的長城!

 中華民族到了最危險的時候,

 每個人被迫著發出最後的吼聲。

 起來!起來!起來!

 我們萬眾一心,

 冒著敵人的炮火,前進!

 冒著敵人的炮火,前進!

 前進!前進!進!

Tradução do hino para o português:

Levantai-vos!
Vós que recusai a escravatura!
Com o nosso sangue e carne
Construiremos uma nova Grande Muralha!
A Nação Chinesa está num momento crítico
E de cada peito lança-se o último clamor:
Levantai-vos!
Levantai-vos!
Levantai-vos!
Nós, os milhões de corações que batem em uníssono,
Em desafio ao fogo inimigo, marcharemos!
Em desafio ao fogo inimigo, marcharemos!
Marcharemos!

1-)

  • O atual hino chinês é conhecido como marcha dos voluntários. O que mais chama atenção no hino é sua letra, que se refere a um evento específico (3). Outro fato que chama a atenção é o fato de sua melodia e sua letra fazerem parte de uma peça de teatro de 1936.O hino chinês foi produzido em 1935 por Tian Han e a sua musica por Nie Er , o hino foi adotado em 1949 quando o partido comunista tomou o poder. O hino chinês faz referência a invasão japonesa ao nordeste da china e à resistência dos voluntários chineses.O hino constrói uma imagem de que o povo chinês está disposto à dar suas vidas pela sua liberdade. Atribui valentia e coragem à resistência chinesa e dá a impressão de que o povo se martirizou pelo país.A maior semelhança do hino brasileiro para o hino chinês é que os dois exaltam sua nação e relatam eventos históricos, e as diferenças são que enquanto hino da China glorifica o sacrifício do povo e soa como um brado de guerra e fala sobre um episódio particular, O hino brasileiro já se foca mais em exaltar características do próprio país, como a riqueza de sua fauna e flora